Chambre des représentants : une question en amazighe a-t-elle irrité Nabila Mounib ?
Une question posée par un député au sein de la Chambre des représentants, ainsi que la réponse du ministre des Habous et des affaires islamiques, Ahmed Toufiq, en langue amazighe ont semblé irriter la députée et ex-secrétaire générale du Parti socialiste unifié (PSU), Nabila Mounib, qui a demandé qu’on lui répète ou résume en arabe les propos tenus en amazighe.
Lors de la session des questions orales du lundi 25 novembre, le député RNI Youssef Chiri, a posé une question en amazighe concernant l'encadrement et la formation continue des cadres pédagogiques de l'enseignement traditionnel. Le ministre des Habous et des affaires islamiques, Ahmed Toufiq, lui a également répondu dans la même langue.
Cette situation a visiblement irrité Nabila Mounib qui a demandé une traduction ou un résumé en arabe de ce qui avait été dit, avançant que le casque de traduction qu’elle portait ne fonctionnait pas correctement, ce qui l’avait empêchée de saisir la question et la réponse.
En réponse, la présidente de la séance Zaina Idhali lui a fermement expliqué qu’il n’était pas possible de répéter la question et la réponse en langue arabe, mais que la députée pouvait changer de place et utiliser un autre casque. Elle a ensuite exprimé ses remerciements au président de la Chambre des représentants Rachid Talbi El Alami pour avoir mis en place un service de traduction instantanée entre l’arabe et l’amazighe, le tout sous les applaudissements des membres de la chambre.
En juin 2024, Rachid Talbi El Alami, et la ministre déléguée, alors chargée de la Transition numérique et de la réforme de l'administration, Ghita Mezzour, avaient signé une convention qui tendait à concrétiser l'adoption par la Chambre des représentants de la traduction simultanée en arabe et amazighe dans le cadre de l'application des dispositions de la loi organique n° 26.16, notamment son article 9 qui prévoit que la langue amazighe doit être utilisée, à côté de la langue arabe, dans le cadre des travaux des séances publiques du Parlement et de ses organes.
En vertu du texte de la convention, le ministère assure la traduction simultanée de ces travaux à partir et vers l'amazighe, avec une diffusion sur les chaînes de télévision et les radios publiques amazighes, ainsi qu'à travers la chaîne officielle de la Chambre des représentants sur YouTube.
Cette première étape sera suivie d'une autre permettant la traduction simultanée des travaux des commissions parlementaires, et la traduction écrite, dans un délai de cinq ans, en harmonie avec les dispositions légales.
L'amazighe dans la santé, la justice et la culture
En janvier 2023, le ministère de la Réforme de l’administration avait signé quatre conventions de partenariat avec trois départements ministériels, dans le cadre du programme d’intégration de la langue amazighe dans l’administration publique.
Les conventions signées avec les ministères de la Justice et de la Santé portent sur la signalisation, la communication et l’orientation. Celle signée avec le ministère de l’Education nationale visait, quant à elle, la création d’une application pour permettre aux Marocains du monde d’apprendre la langue amazighe.
Quant à la quatrième convention de partenariat, signée avec le ministère de la Culture, elle avait pour but de "soutenir les événements et activités culturels pour faire rayonner l’identité et la langue amazighes au Maroc et à l’étranger".
à lire aussi
Article : ASMEX : comment Sonia Mezzour a gagné une élection bien plus disputée que prévue
Après plusieurs semaines de tensions autour de ses statuts et de son processus électoral, l’ASMEX a finalement tenu, mardi 23 juin, son assemblée générale élective dans un climat apaisé. Sonia Mezzour a été élue présidente au terme d’un scrutin serré. Elle prend la tête d’une association appelée à tourner la page des crispations internes et à ouvrir rapidement le chantier de sa gouvernance.
Article : Énergie : le bureau de l’ONUDI au Maroc certifié ISO 50001, une première mondiale pour l’organisation
Le site de Rabat couvre désormais près de 40% de ses besoins électriques grâce au solaire, après l’installation de panneaux photovoltaïques, le passage à l’éclairage LED et la modernisation de la climatisation. Selon l’agence onusienne, ces mesures ont permis de réduire de 25% la consommation globale et de plus de 60% les émissions de carbone.
Article : Le Grand Stade Hassan II primé aux Architizer A+Awards 2026
Le futur fleuron sportif marocain a reçu le prix du jury dans la catégorie des projets sportifs non encore construits.
Article : Logistique : Colis.ma s’étend au Sénégal et lance son premier corridor en Afrique de l’Ouest
Spécialisée dans les échanges entre le Maroc et l’Europe, Colis.ma poursuit son développement avec l’ouverture d’un corridor logistique vers le Sénégal, première étape de son expansion sur le continent africain.
Article : Enquête. Le scandale silencieux des avoirs en déshérence : pour un dirham rendu aux héritiers, deux partent au Trésor
Chaque année, des millions de dirhams oubliés par leurs propriétaires ou leurs héritiers glissent discrètement vers les caisses de l'État. Au Maroc, la loi organise le transfert des avoirs en déshérence mais impose peu d'obligations pour retrouver leurs bénéficiaires. Enquête sur une zone peu explorée du système financier dont l'ampleur réelle demeure inconnue.
Article : Dans son nouvel ouvrage, le Pr Hassan Chelly explore l’impact du numérique sur la relation médecin-patient
Dans un nouvel ouvrage intitulé "La relation médecin-patient à l’ère du numérique", le Professeur Hassan Chelly analyse les transformations profondes qui redessinent aujourd’hui les échanges entre praticiens et patients. Face à la montée de l’intelligence artificielle, de la téléconsultation et de l’information médicale en ligne, il plaide pour une médecine où la technologie reste au service de l’humain.