Mahi Binebine nominé pour le Prix américain du meilleur livre traduit en anglais
Mahi Binebine nominé pour le Prix américain du meilleur livre traduit en anglais
Partager :
-
Pour ajouter l'article à vos favorisS'inscrire gratuitement
identifiez-vousVous possédez déjà un compte ?
Se connecterL'article a été ajouté à vos favoris -
Pour accéder à vos favorisS'inscrire gratuitement
identifiez-vousVous possédez déjà un compte ?
Se connecter
admin
Le 12 mars 2014 à 15h07
Modifié 12 mars 2014 à 15h07Les Etoiles de Sidi Moumen, le roman de Mahi Binebine inspiré des attentats de Casablanca de 2003, a rejoint la liste des 25 livres en lice pour obtenir le Prix du meilleur livre traduit en anglais (Best Translated Book Awards). Le prix sera remis le 25 avril.
L’ouvrage, dans sa traduction anglaise, porte le titre de Horses of God (traduction du titre du film Les Chevaux de Dieu inspiré de l’ouvrage). Il a été traduit par Lulu Norman et publié chez Tin House.
Les 25 livres ont été traduits en anglais à partir de 16 langues différentes, et publiés aux Etats-Unis. Sur le liste, figurent des auteurs célèbres, dont deux prix Nobel, et d'autres peu connus.
Ce prix, décerné chaque année aux Etats-Unis depuis 2007 vise à mettre en lumière la littérature conçue dans une autre langue que l’anglais, alors que les Etats-Unis traduisent finalement assez peu d’auteurs.
L’auteur et le traducteur qui remportent le prix reçoivent chacun la somme de 5.000 dollars.